Pazarcılar ] Eşitlik ] Su Ateş Toprak ] Sütunlar ] Hygia ] Dünyanın Yeni 7 Harikası ] Ayasofya ] Süleymaniye ] SultanAhmet ] Saraylar ] Zelvedeki beton yapı ] GS Lisesinden de Karaktersizler çıkar ] Ölüler Kültü ] Osiris Gizemleri ] [ Kuran Tercüme Edilebilir mi? ] Kuran Üzerine ] Sure İsimleri ] Recm ] Yasin Suresi ] Sayılar ] 3M ] Anzak Törenleri ] Arabalara göre Şoför Karakterleri ] Kadın Mantığı ] İnternet Tehlikelerinden.. ] Femme Fatale ] Pırlanta... ] 2 şarkının anımsattıkları... ] Var mısın ? ] Bir şehiriçi Otobüs Yolculuğu ] Kültürlü Olmak... ] Kültürlü Olmak: Santral İstanbul ] Pierre Loti Üzerine ] Bizantion' dan İstanbul' a ] Rehberlik Anıları 1 ] Rehberlik Anıları 2 ] Rehberlik Anıları 3 ] Doktor Anıları 1 ]

 

sdmenu.gif (328 bytes) Kuran tercüme edilebilir mi?

 


 

Kur'an'ın tercümesi yapılamaz; ama mealinin yapılabilmesi için de o kadar çok açıklama gerekir ki ilk anda okuyanların kafası çok karışır... Yine de yapılması gereken budur.  

Aşağıdaki yazılara bir nebze daha açıklama getirmek gerekirse, her şeyden önce Arapça'nın İbranice gibi Semitik (Sami) dillerinden olduğunu belirtmek gerekir. Bu dillerde sözlükler bizdeki gibi A,B,C gibi harflerle başlayan sözcük sıralamalarından oluşmaz. Genelde üç harften oluşan kökler vardır. Tüm civar kelimeler bu üç harfli kökten türerler. Demek ki Arapça ve İbranicenin sözcüğü, harf sıralamasından değil de kök sıralaması ve bu sıralamanın içerisinde yer alan alt gruplardan oluşur. Buna en anlaşılır örnek K,T,B sözcüklerinden oluşan köktür. Çünkü bu kökten çok fazla kelime dilimizde halen dahi kullanılmaktadır. İsterseniz bu sözcüklerin bir kısmına göz atalım:

bullet Kitap
bullet Kitabe
bullet Katip
bullet Katibe
bullet Kutubi (Kitaplar)
bullet Mektup
bullet Mektep
bullet vs..

Yukarıda görüleceği üzere K,T,B harfleri arasına konulan sesli harflerle bir çok kelime türetilmiştir. Ama tüm kelimeler birbirleri ile bağlantılıdır. Aynı şekilde en altta gördüğünüz iki kelime M ile başlamasına rağmen K,T,B harflerini içermekte, dolayısıyla diğerleri ile edilgen olarak ilinti kurulmaktadır. Yani " kitabı veya mektubu katip yazar, mektepte okutulur..."

Türkçe'mize en çok yabancı kelime Arapça' dan girmiştir: 6.500!

 

Diğer bir konu ise bazı kelimelerin bize geçerken anlamlarının bozulmuş olmalarıdır. Örneğin aşağıdaki yazıda  bahsedilen "Kafir" kelimesi aslında "dinsiz, zındık" anlamına gelmez. Kelime anlamı "örten" demektir. Şimdi dinsiz ile örten arasındaki bağıntıyı nasıl yaparız diye düşündüğünüzü görür gibi oluyorum :) Geçen günlerde Pendik grubunda tartıştığımız gibi anlatmaya çalışayım:

Bildiğiniz gibi pis araplar çölde büyük abdestlerini yaptıkları zaman calabalarını  (giydikleri entari) kaldırırlar, kumun üzerine def-i hacet  yaparlar sonrada elleri ile çıkarttıkları malzemenin üzerini kumla örterler. İşte kafir diye nitelenen kişi, bu örtme işlemini yapandır. Din de ise kafir, din gerçeğini yalan, yanlış bilgilerle örten ve böylece hakiki dindar kişilerin bu bilgilere ulaşmasını engelleyendir. Yani takiyye yapan kafirin en alasıdır. Son cümlemi anlayan anlamıştır. Hatta bu son gruba kafirler anlamına gelen tam arapçası ile "küffar veya kafirun" denir.

Son olarak da "Salad" kelimesine kısaca değineyim. Salad kesinlikle namaz demek değildir. Salad ibadet ile dua karışımı olup, Allah'a yönelmek demektir. Yani yalnız ezberlenmiş ve manası bilinmeden namazda tekrarlanan sureler ile Salad yapılamaz.....
 



 

devam edecek..
                             
 

 

Dr. Ahmet Girgin'in Göz Hastalıkları Sitesi